==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསང་བ་རིན་པོ་ཆེ། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ།
གསང་བ་རིན་པོ་ཆེ།
མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། གུ་ཧྱ་རཏྣ། བོད་སྐད་དུ། གསང་བ་རིན་པོ་ཆེ། །དཔལ་བདེ་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོ་རེ་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་བས། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པར་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ་ཁ་ལྟོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ནས། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་ཟུང་འཇུག་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་བསམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མདུན་དུ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་བལྟས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་
༄། །མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེའི་ངང་ལས་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨ་ལས་བསྐྱེད་པའི་སྟེང་དུ་ཧཾ་ཡིག་ནག་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ལས་རྡོ་རྗེ། དེ་ལས་བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁྲིལ་བའི་ལྷའི་སྐུ་འཇའ་ཚོན་ནམ། ཆུ་ཟླ་ཤར་བ་ལྟ་བུའི་སྒྱུ་མའི་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རང་གིས་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་སྤྲོས་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། །བདེ་ཆེན་དཔལ་གྱི་མགོན་པོ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་སྐྱོབ་པ་ཇི་ལྟ་བར། །དག་པའི་དེ་ཉིད་སྟོན་མཛད་པ། །དི་རིང་བདག་ལ་མགོན་དགྱེས་མཛོད།། ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཀར་དམར་བབ་པས་རྩ་གསུམ་ལ་བརྒྱུད་ཅིང༌། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་དག་པར་བྱས་ནས་ལུས་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བའོ། །ལྟེ་བར་གཏུམ་མོ་སྤར་བ་ཡིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་བསྲེགས་ཏེ། །སྤྱན་ལ་སོགས་པ་ཡང་བསྲེགས་ནས། །ཧཾ་ལས་བདུད་རྩི་ཟླ་རྒྱུན་འབབ། །རྟེན་དང་བརྟེན་པ་མཉམ་ལྡན་པས། །གཅིག་ཏུ་ཞུ་ཞིང་བདེ་བ་ཆེ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཌ་མ་རུ། །སྒྲ་ཡིས་བསྐུལ་གྱུར་བཞེངས་པར་བྱ། །པདྨ་ཉི་མའི་གདན་སྟེང་ན། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལག་ན་ཐོགས། །སྐུ་ནི་བཻཌཱུ་ཪྻའི་རང་བཞིན། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་སྤྲས་པའི་སྐུ། །འོད་ཟེར་འབར་བ་ཟླ་ཚེས་དང༌། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དབུ་ལ་འཇོག །འཇིགས་བྱེད་ཆུང་མར་བཅས་པ་མནན། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཞལ་གཅིག་མ། །ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ནི་ཡབ་ལ་འཁྱུད། །རྡོ་རྗེ་དང་ནི་ཐོད་པ་འཛིན། །གཙོ་བོ་ལ་ནི་བདུད་རྩི་སྟོབས། །སྐུ་ནི་བནྡྷུ་ཀ་ལྟར་དམར། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན་པའོ། །གཉིས་མེད་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཅན། །གསལ་བའི་སྐུ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཧྲིཿ་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྙིང་པོའི་སྔགས་འདི་དང་ཡིད་ཀྱི་དབྱེ་བས་སྦྲུལ་འཁྱིལ་པ་ལྟ་བུར་དམིགས་ལ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་མཐར་ལུས་དང་ང

【汉语翻译】
秘密珍宝，不动金刚。
秘密珍宝。
不动金刚。
༄། །印度语：古赫亚拉特那。藏语：秘密珍宝。 顶礼吉祥胜乐金刚。 首先，瑜伽士应在尸陀林等处，于舒适的坐垫上就座，面向前方。以利益一切众生，获得大乐双运之果的意乐为先导，观想面前的根本上师金刚持及本尊，并向其祈请。之后，
༄། །化为虚无。 在此境界中，观想自身顶轮由阿字所生之物上，有黑色吽字放出光芒，光芒化为金刚杵。金刚杵化为胜乐金刚父母双运无别的本尊身，如彩虹或水中月般，以幻化的形象观想。然后，以自身所修的五种供养进行供奉。 之后，进行祈请： 大乐吉祥怙主尊， 如佛救护诸有情， 示现清净之真如， 今日亦请怙主悦纳我。 如是祈请后，从父母双尊的交合处降下红白菩提心，流经三脉，净化身语意，使身体显现为安乐的自性。 于脐间燃起拙火， 焚烧五方如来， 乃至眼等亦焚烧殆尽。 从吽字降下甘露月液。 依处与所依俱全， 融为一体，大乐顿生。 以瑜伽母之颅鼓声， 催动其苏醒。 于莲花日轮之座上， 一面二臂，展立之姿。 手持金刚铃杵。 身为毗琉璃之自性。 以六种手印严饰其身。 光芒炽盛，顶戴新月及如意宝。 镇压怖畏小女。 金刚亥母一面， 双手拥抱本尊。 手持金刚杵与颅器。 以甘露滋养主尊。 身如红花般赤红。 以五种手印庄严。 具有无二安乐之自性。 观想清晰之身相。 嗡 舍 哈哈 吽 吽 啪 念诵此心咒，并以意念观想如蛇盘绕之状。 最终，身体和语

【英语翻译】
Secret Jewel, Akshobhya Vajra.
Secret Jewel.
Akshobhya Vajra.
༄། །In Indian language: Guhyaratna. In Tibetan language: Secret Jewel. Homage to glorious Chakrasamvara. First, the yogi should sit comfortably on a seat in a charnel ground or similar place, facing forward. With the intention of benefiting all beings and attaining the result of great bliss and union, visualize the root guru Vajradhara and the chosen deity in front, and offer prayers to them. Then,
༄། །Become invisible. From that state, on top of the head of oneself, on top of what is generated from the letter A, a black Hum letter emits rays of light, which transform into a vajra. From that, visualize the deity body of Chakrasamvara, father and mother, inseparable, like a rainbow or the reflection of the moon in water, in an illusory form. Then, offer the five types of offerings that you have prepared. Then, offer the prayer: Lord of great bliss and glory, Just as the Buddha protects beings, Showing the pure suchness, Please be pleased with me today. After praying in this way, white and red bodhicitta descends from the union of the father and mother, passing through the three channels, purifying body, speech, and mind, and the body becomes clear in its nature of bliss. By igniting the inner heat in the navel, The five Tathagatas are burned, And even the eyes and so on are burned, From the Hum letter, nectar flows like a stream of the moon. The support and the supported are in complete union, Melting into one, great bliss arises. By the sound of the yogini's damaru, Arouse and awaken. On the seat of a lotus and sun disc, One face, two arms, in a posture of stretching and contracting. Holding a vajra and bell in the hands. The body is of the nature of beryl. The body adorned with six mudras. Radiating light, with a crescent moon and a wish-fulfilling jewel on the head. Pressing down on the small fearful one. Vajravarahi, with one face, The two arms embrace the father. Holding a vajra and a skull cup. Nourishing the main deity with nectar. The body is red like a bandhuka flower. Adorned with five mudras. Having the nature of non-dual bliss. Visualize the clear body. Om Hrih Ha Ha Hum Hum Phat. Recite this essence mantra, and with the differentiation of the mind, meditate on it as if a snake is coiling. Finally, the body and speech

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ག་དང་ཡིད་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་དུ་གྱུར་པས་བསྡུས་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པའི་དང་ལ་སྟོང་བར་འགྱུར་རོ། །གང་ཞིག་དེ་ཉིད་ཤེས་པ་ནི། །དེང་འདིར་རྣལ་འབྱོར་
༄། །པ་ཉིད་དུ། །ཐེ་ཚོམ་མེད་དེ་འདི་ཉིད་དུ། །མཁའ་འགྲོ་དྲ་བའི་བདེ་མཆོག་ཡིན། །སེམས་ལ་རྣམ་གནས་རྣལ་འབྱོར་བ། །མྱ་ངན་འདས་པ་མི་སྟོན་ཏོ། །སློབ་དཔོན་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་མན་ངག་སྙན་ནས་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་དེ་ཉིད་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་མར་པ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བུ་ལ་ཧ་རིའི་དགོན་པར་བསྒྱུར་བའོ།།
གསང་བ་རིན་པོ་ཆེ། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
嘎和意，变为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），由此收摄，一切法于无我的当下变为空性。谁若知晓此真谛，如今即是瑜伽士，毫无疑惑，当下即是空行母网的胜乐。心住于相的瑜伽士，不示现寂灭。阿阇黎不动金刚所造的口诀，耳传至耳传授完毕。班智达彼者与译师玛尔巴·曲吉洛哲于布拉哈日寺译。

【英语翻译】
Ga and mind, transformed into Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), thereby gathering, all dharmas become emptiness in the moment of no-self. Whoever knows this truth, is now a yogi, without doubt, right now is the supreme bliss of the net of dakinis. The yogi whose mind dwells on appearances, does not show nirvana. The oral instructions composed by Acharya Akshobhya Vajra, transmitted from ear to ear, are completed. Translated by Pandit That One and the translator Marpa Chokyi Lodro at the Bula Hari Monastery.
Secret Jewel. Akshobhya Vajra.

============================================================

